The road ends, but the journey continues...

Tag: artistic reflection (Page 1 of 7)

Mama (Gracie) Needs a New Pair of (Set of) Shoes (Strings)

Like a baby being born into an expectant family – the world revolves around that anticipated event while simultaneously continuing to turn daily on its axis.

Such is the life of a working musician – the ins and outs of projects going public and in various stages of completion with the on-going daily-ness of keeping up one’s chops, learning new repertoire, caring for one’s instruments, exploring the wide world of sound adventures while simultaneously creating a fresh crop of compositions/recordings and forging relationships with possible new performance partners. 

So yeah, Gracie Needed A New Set of Strings…In Spades.
She was neglected in that way. But truly in no other.


I recently unearthed a song sketch I recorded on my new-at-the-time ZOOM H4n handheld recorder after my literal Swimming with Swans* experience.

It definitely sounded way better than I remembered. Usually it goes the other way around – remembering something way better than it actually was.

Ah yes, after all these years – I hit the jackpot. Hidden in plain sight, I unwittingly discovered the namesake piece for the entire Swimming with Swans: The Music project!

All that to say, Gracie and I have been deeply ensconced in the nuances of deciphering what was recorded and translating it back under my fingers to play upon her lovely neck. Teasing to attention several other12-string pieces queued up for the next recording session (yet to be determined).

Now, if I keep the original recorded intro with those birds chirping in the background…tack it onto the future studio recording when the time comes…
😎


*This poignant experience occurred during the
**Indiana sojourn part of our between homes time (from 3/2010 – 10/2010).

William Blake was an Indie Artist

Shortly after my previous post

The day my CDs arrived!

…I received delivery of my Goat Suite (Saga) CDs.

Around that same time, I read a post by my quilter blogger buddy, Mariss.

In another few days after that, I got sick with flu!

While I’m making up for lost time and will post an update on GS(S) release date details soon, the above does beg the question:

So, what does all of that have to do with William Blake?

Well, here’s the thing. Until I re-read that blog post and began a comment-conversation with Mariss, William Blake was not on my radar as a creative who faced technical hurdles in getting his poetry ‘out there’. Here now, was a comrade creative from the 18th & 19th centuries brought to my attention who had to tackle similar challenges as myself, an Indie Artist in the 20th & 21st centuries.

Let me relay to you the relevant portions of our comment conversation sparked by the photo of the backside of her featured quilt:

Me - Purplely delightful finish, Mariss. I'm wondering what is written on the backside, is it in Africaans?
Mariss - Good morning my sharp-eyed, purple-loving friend. Thanks for the chuckle. It is upside down Swahili. I think it is the brand name/reference number for the cloth…You no doubt surmised that I inadvertently used the cloth the wrong way round, unlike William Blake who purposefully etched his poems in mirror image (for the printing process).
Me - Upside down Swahili - very cool! 
I did not know that about Blake – it seems us creatives are always having to learn new and weird skills just to get our (he)art out there!!! This is a huge comfort to me here in the 21st century because I often feel so isolated and impotent in the world of the virtual, techie and thrust-upon-DIY and am constantly having to learn and re-learn stuff just to ‘get anything out there.’
HA!
Yeah, coming up on a snag with some music release stuff. But at least I don’t have to play my music backwards to get it out there (my equivalent to Blake’s mirror writing).

Aside from my obvious reference to an old Beatles gimmick, that conversation piqued my interest in William Blake as an Indie Artist.

1783–1820

English poet, painter, and engraver William Blake epitomized the DIY ethic. During this period, Blake self-published some of his best known works, including Songs of Innocence, Songs of Experience, and The Marriage of Heaven and Hell. He wrote the text, designed accompanying illustrations, and etched these onto copper plates. He then printed and colored the pages to create his illuminated manuscripts.

from an article in Poets&writers magazine
William Blake mirror writing etching example

To clarify: ‘etching onto copper plates’ involved doing everything backwards for the resultant printed product to display content in normal orientation.

Mirror writing – technically called retrography – is the technique of inscribing letters and words backwards. Blake used this skill in order for his poetry to be printed.

In other words: Blake did the extra DIY steps of painstakingly learning methods of distributing his (he)art that went way beyond the scope of being a poet.

And in that, I find a modicum of comfort as a 21st century creative painstakingly navigating an endless DIY labyrinth of getting my own music ‘out there’ on my terms. Even after having released unexpected in 2007, the internet tools of the trade have morphed considerably. Many are so far out of my league, yet some of them are indeed necessary, and often interesting, to learn.

All of it – in Blake’s 18th & 19th centuries and in my 20th & 21st centuries – takes time, effort and resolve in areas outside our/my desired focus, but necessary for achieving certain (he)artistic goals of ‘getting it out there’.

Indie music is not a genre, it is a method of getting one’s music out into the world in a world where major record labels do not bankroll indie artists.

simplistic summary definition

After Lots of Waiting and Working Through…

…my Swimming with Swans: The Music – Goat Suite (Saga) release is on the horizon!

As many of you know, getting my Swimming with Swans: The Music – Goat Suite (Saga) recorded, mixed and mastered with accompanying artwork and copy text for both physical and digital product has been a ‘Saga’ in and of itself. It’s been an ordeal, but worth every ounce of effort!

So, it is with immense pleasure I make this announcement:

My CDs are in the snail mail as of this writing. Physical product is on its way.

I’m thrilled, ecstatic and over-the-top elated. I want to savor this moment before taking a big breath to continue along the actual music release journey.

Please click on the link and join me in viewing this cool 3D rendering of my CD packaging.

Click here for cool 3D rendering of CD

this link has since timed out. But it was very cool when it was in operation!

Perhaps you’ve known other creative (he)artists who seem prolific in their body of work output because they just have a knack for effortlessly releasing it out into the public realm. Perhaps you have a perception that once a piece of music is finished (all the hard work and fun creative aspects of being a musician culminating in a completed form) all that’s left is to announce it to the world by slapping it up on Spotify or YouTube or even passing on the MP3s via email.

Not true.

At least for me.

I have no illusions of being anyone great or super-starish in my music, but I do want to make its presence count. On my terms. In a manner I feel is of worth to those in my ‘world’ who have been waiting with me for this upcoming moment of formal release. And perhaps exposing those outside my ‘world’ to something different and worthy of their consideration. To that end, utilizing media outlets such as Spotify, YouTube and BandCamp are key factors – but need to be mindfully applied.

Similarly, I need to curb my personal enthusiasm and desire to share an MP3 too early or prematurely in the process.

That said, there are still a few behind-the-scenes aspects I’m completing before the time is ripe to formally release my GS(S).

I’ll keep you posted.

Once a formal music release date has been finalized, you’ll be one of the first to know.

And then we can go from there – within reach of that horizon!

October Poet (part three, final)

Khaya Ronkainen

Khaya Ronkainen, poet

Khaya Ronkainen is a South African-Finnish writer. Her work is largely inspired by nature but often examines the duality of an immigrant life. She is the author of two poetry chapbooks, Seasons Defined and From the Depth of Darkness, published through her imprint. Some of her work has been anthologized as well as featured in various publications. She is currently at work on her third poetry collection about all things pandemic and political. To learn more or connect with her, visit her blog at www.khayaronkainen.fi


Here we come to the third and final part of our (he)art to (he)art interview with Khaya where she elaborates on the universal language of love (part one here, part two here).
Please read on to the end where I reveal who won the free autographed copy of her “From the Depth of Darkness”.

LBL: How many languages do you in fact speak and/or understand?

KHAYA: Hmm…let’s see! I speak and understand five of the eleven South African official languages. I also speak Finnish. I’ve also studied a bit of Swedish and basic Spanish. Out of all these, I only speak four fluently, and dream only in two; Xhosa and English.

I dream in Xhosa

LBL:  There’s a drastic difference between South Africa and Finland! And yet, you seem to have embraced your adopted home. I suspect that connection was due to falling in love with a Finn!? Care to elaborate on what brought you two together?

KHAYA: True, there’s a drastic difference between these two countries. But there’s not much difference between people; we all want the same things in life. Tell me one person, who doesn’t want to be loved! I’m not talking about romantic love now but a universal love – being seen and accepted for who we are.

What brought us together? [Laughs]…Love, of course, is what usually brings people together. It’s that same love that saw me leave my warm and sunny birth country to embrace long, dark and cold Nordic winters. Love transcends everything, doesn’t it?

But what has kept us together and happy all these years is equally important. Our backgrounds, how we were raised, and our way of thinking are quite similar, even though we were born on the opposite sides of the world. We have so many things in common. For instance, the spirit of adventure (taking risks, being open to things we don’t know and learn, embrace the unexpected) is one of the things we share.

And oh, yes! I have the best in-laws ever. They make me feel like the luckiest girl in the world! So, again, the language of love has played a huge role in embracing my adopted home and vice versa.

LBL: You make building and nurturing relationships seem so easy to do. I assume this is how you approach relationship in your writing world as well, not only with readers but fellow writers.

KHAYA: Exactly. I see the reader of my writing as someone I’m having a conversation with. That is, it’s more than just saying come look, see, I wrote a book and now I’d like you to buy it. But it’s an invitation to explore the world I present in the book with me and exchange thoughts, ideas or even letters. My hope is always for the reader to see themselves in the world I share or learn something new or be inspired to share their world, too.

The same applies to relationships with my fellow writers. I value genuine conversations. Perhaps, that’s why blogging is my favoured way of interacting with other writers and writing communities. It allows for depth; learning more about the person behind the avatar. I like learning about how other writers and creatives, at large, navigate their worlds; the sharing of challenges and victories as our words find a home or take off to delight readers, wherever they find them. So, as it’s been said over and over again, “Other writers are not your competition but a source of support.” Because who else fully understands the struggles and joys of the writing life than another writer.

So, in closing, I’d like to extend my heartfelt gratitude to you for this meaningful conversation. I hope you and your readers will enjoy reading it as much as I’ve enjoyed answering your questions. Thank you so much. And here’s to October!

LBL: …and to October babies! 🙂


Khaya's chapbooks on shweshwe cloth

And the winner is…L. Marie! Congrats!

Please comment below and I’ll send on your autographed copy of “From the Depths of Darkness” via snail mail shortly.

Note: Fabrics in photo are traditional South African shweshwe cloth – sent to me by a dear SA quilter recently. I thought they added a little something to the display of Khaya’s chapbooks.


October Poet (part two)

Khaya Ronkainen

Khaya Ronkainen is a South African-Finnish writer. Her work is largely inspired by nature but often examines the duality of an immigrant life. She is the author of two poetry chapbooks, Seasons Defined and From the Depth of Darkness, published through her imprint. Some of her work has been anthologized as well as featured in various publications. She is currently at work on her third poetry collection about all things pandemic and political. To learn more or connect with her, visit her blog at www.khayaronkainen.fi


Our (he)art to (he)art conversational interview continues, touching on the power of the written word and language as a bridge…please join us.

LBL: In reading your bio I am reminded that English is far from being your first language and yet it appears to be your language of choice for the written word. Why is that?

KHAYA: The answer is long and complex but I’ll keep it short. English is the main language, in every sphere of my life. I had no choice as history and politics of the day made sure that English and Afrikaans were the languages. So, like most South Africans, I’m multilingual. And even though for Black South Africans, English is officially classified as a second language, many of us have a native-like proficiency. Because we were (and continue to be) exposed to English from a very early age.

While I speak my mother tongue Xhosa fluently, I cannot write it with the same fluency I write English, especially now as I haven’t lived in South Africa for many years. By this I mean, I have to move slow and be diligent when writing or reading long Xhosa texts.

Finnish is another dominant language in my daily communication. Nonetheless, at home (in Finland) we speak English, except with a few relatives who don’t speak the language.

I view all these languages I speak as a set of keys to open doors that allow me entry into different worlds.

 LBL: Born into the Xhosa community of South Africa, your first language is Xhosa. I assume Xhosa is more of a spoken language so poetry, prose, stories are conveyed more along the lines of a spoken tradition? In light of that, what drew you to the written word? Expressing yourself in this manner?

KHAYA: First, I need to clarify, Xhosa is one of the South African official languages. It’s a standard language that is written, read and spoken. That is, it’s not dialect rather it has several dialects. I can think of seven Xhosa dialects off the top of my head. But you are correct about the oral tradition; the passing of knowledge from one generation to the next through stories, prose, poetry, songs, painting, etc.

I come from a tradition of oral storytelling, which means I grew up around stories. Retelling of Xhosa tales, was a pastime that lit our household with excitement in the evenings.

Anyway, what drew me to the written word? First, I’m an introvert with some elements of extroversion. I simply prefer to write rather than talk. So, letter writing was the art form I was drawn to first. At the time, though, I didn’t know or do it as an art but a pastime to share my thoughts. Second, I find power of the written word unmatched.

“Some of the important parts of life are not visible in pictures: ideas, insights, logic, reason, mathematics, intelligence. These can’t be drawn, photographed or pictured. They have to be conveyed in words…and can only be understood by those who have acquired the superpower of reading.”

Kevin Kelly

LBL: In what other languages do you write? And do you find it difficult creating poetry in languages and in context of a culture/society not native to your personal experiences/knowledge? 

KHAYA: I once mentioned on Instagram that one of the things I’m embarrassed about is that I can’t even write a poem in my mother tongue. Because I’m gradually losing my Xhosa vocabulary. A shift (or even death of a language in some cases) is the downside of being a multilingual. But the upside? I view all these languages I speak as a set of keys to open doors that allow me entry into different worlds.

As for difficulty in creating poetry in languages not native to me, I can’t say because I write mainly in English. As for difficulty in creating poetry in context of a culture/society not native to me, my poetry (even though largely inspired by nature) is influenced by cultures and societies I live in as well as diverse personal experiences/knowledge. So, the difficulty might be making art itself, but not due to a lack of perspective or material.

Dr. Solorio reading Khaya's chapbook

LBL: I asked you to sign a copy of your From the Depths of Darkness I’m giving to my middle daughter as a gift. The phrase you used in the inscription “For what is language but a bridge!” reflects on your own passion for building bridges with your own mastery of several languages. You seem to be driven by a deep desire to communicate, connect and enable community among people from all walks of life and cultures.

KHAYA: Thanks once again Laura for supporting my work. I thought a lot about what drives my deep desire to communicate and connect. I think it’s due to a number of things, such as my personality, values, worldview and so on. Or maybe it’s just a gift. And if that’s the case, then I’m grateful for it.  What I know is that I value authentic relationships with others.

However, I’m also passionate about words. I’m always interested in how they form a language, which we in turn use or respond to. How words can change within a language as we decide who to invite in or keep out. Hence, I see language as a bridge. It’s a tool we all have at our disposal and we, individually, can decide what to do with it.


to be continued…commenters will be automatically entered into a drawing for a free autographed copy of From the Depths of Darkness…winner will be announced at the end of the third and final part of this interview.

October Poet (part one)

Khaya Ronkainen

Khaya Ronkainen, poet

Khaya Ronkainen is a South African-Finnish writer. Her work is largely inspired by nature but often examines the duality of an immigrant life. She is the author of two poetry chapbooks, Seasons Defined and From the Depth of Darkness, published through her imprint. Some of her work has been anthologized as well as featured in various publications. She is currently at work on her third poetry collection about all things pandemic and political. To learn more or connect with her, visit her blog at www.khayaronkainen.fi


Depending upon which hemispheric season you find yourself occupying – grab a mug of hot cocoa or a tall glass of iced tea, sit back and savor the following (he)art to (he)art conversational interview.

LBL: Very early on in the perusal of your two chapbooks, I realized an intersection of yours and mine outlook on life. First and foremost, it’s the one of understanding, compassion and experience in being displaced with an even further deep desire to be the troubadour sounding the existence and needs of others in various states of being within displaced communities.

The other main intersection is that of our shared birthday month! Your poem, Summer was a real eye-opener as I think there is a natural tendency for us all to relate deeply to one’s birth month and consequent season associated with it.

What would you have me say of you?
Ours is an obscure relationship
You led me believe I was your baby
A summer baby –
Because down south, October simmers
Spring overlapping with summer

What would you have me say of you?
As if immaterial, now you tell me I am
An autumn baby –
Because up north, October teases
Skies weep fearful of winter.

excerpt from Summer by Khaya Ronkainen

I am an October Baby and my favorite season is Fall. You are an October Baby, yet your point of reference is as a Summer Baby.

That particular poem embodies what it means to be fully displaced – by choice or as refugee or for whatever reason. The seasons are a language unto itself and in this case a literal translation brings about a type of confusion!

KHAYA: In our early correspondence, I expressed my delight in learning about our intersection. But I had already suspected that we might share a similar outlook on life. This was probably from a comment you made on my blog about me being a sensitive poet. That comment made me pause because very few people, even in my family, have that perception of me.

I thought: it takes one sensitive poet to see another. 🙂

Your interpretation of displacement communicated in the Summer poem blew me away. Because I don’t know if any readers of my poetry understood or interpreted the poem as you did!

LBL: Let’s explore this a bit further. We share the same birth month and yet we were born into two different seasons. That is a new perspective for me. We are shaped somewhat by when we were born – and imagining myself as a Spring/Summer child is not only foreign to me, but honestly slightly off-putting.

You however seem to have embraced just such a dichotomy – Southern & Northern Hemisphere Seasonal Duality – fully embracing both birthrights. I can’t help but see the symbolism of this playing out in your poetry reflective of your own personal immigrant journey.

KHAYA: Oh, Laura! You made me laugh with the idea of being a Spring/Summer baby being slightly off-putting! I actually find having a claim on both seasons a beautiful contradiction. I guess because it depicts my life.

But you are correct, the dichotomy of seasonal duality is symbolic and plays a huge role in my writing. Poems in Seasons Defined, written over a number of years before being published as a collection, capture this contrast more. They were written from a place of amazement, a sense of awe, not only about love and my second home but I was also seeing my life anew under the microscope of clearly defined Finnish seasons.

I belong to two worlds, and I am at home in both.

Of course, we have four seasons in South Africa but they easily overlap. October, for example, is supposed to be spring but temperatures are already so high that it feels like summer. That’s why I’ve always identified as a summer baby. Then I moved to Finland and what I thought I knew was turned upside down, literally. 🙂

I’ve grown to love autumn, it’s one my favourite seasons. Yet it’s the same season that has the ability to throw me under the bus, if it finds me in a bad mental space. But yes, I’ve embraced it all. I belong to two worlds, and I am at home in both.


to be continued…commenters will be automatically entered into a drawing for a free autographed copy of From the Depths of Darkness

A Boy And His Tuba

Dear Kaden,

Your Ma texted me some pictures and a video she took of you playing at your most recent concert. You sat tall and straight and played your part well – without tapping your foot – yes, I noticed! Good job.

A few weeks ago, I won this book for you. I read an interview a writer friend of mine had with the author, Mary Winn Heider, about her newly released book, “The Losers at the Center of the Galaxy”. Learning that one of the main characters was a boy whose best friend was his tuba – I knew I had to enter the contest and try to win this book for you! And I did!

I waited to send it on to you because I wanted to read it, too. Your Ma might like that it has references to Chicago (our shared hometown – we’re cousins, you know). I suspect the football team and stadium described in the book is based upon Northwestern University in Evanston, but it’s still fun to have that Chicago connection along with the tuba connection.

One of Winston’s (the tuba player in the book) favorite pieces to play is Darth Vader’s Theme from Star Wars – The Imperial March. So, I printed out a copy for you. Who knows, you might play it in a concert next year?

I found a very short 1-minute YouTube of a student about your age practicing playing it on the sousaphone. Which as you probably already know is the marching band version of a tuba. You might like to see it here.

I also am sending you a link to the author’s book trailer. This is a very short 1-minute Vimeo video where she talks about her book and shows you how she works out her action sequences – very fun!  

I am proud of you Kaden. Keep playing your tuba – it is way cool.

Lots of love & hugs (I get to say that because we’re cousins, too!),

Laura


Thanks to all you music teachers in the schools – you serve as first introducers to the glorious variety of instruments there are in this world to try out and play. And a huge thank-you to L. Marie – you help connect kids with books and readers with authors.


Resources for inspiring aspiring Tuba Players

Losers at the Center of the Universe book cover
  • Let’s start off with this book. It can be found here, here and here.
  • Free sheet music of arrangements of popular tunes for tuba at various proficiency levels by TubaPeter can be found here.
  • Your local Tuba Player Musician/Teacher (ask your music shop or school band teacher for recommendations).

Poetry as a Pandemic Life Line

~~~
Today, this last day in April 2021, is also the last day of National Poetry Month.
~~~

Poetry is a life line.

me, Laura Bruno Lilly

Poetry speaks to our aloneness and draws us into a community of common experiences.

Allusions illuminating the seen and unseen – the felt or unfelt.

Resonant expression. Targeting the heart. Melting into one’s soul.

Before, during and post Pandemic – Poetry is a life line.

Don’t Overlook The Obvious

Once upon a time, in the early 1990s, I experimented with simultaneous double sided quilting and piecing of individual blocks. It seemed a promising way to make a scrap quilt in one easy swoop. Until it wasn’t.

I quickly realized the effort far outweighed the reward and set the project aside.

Scroll forward to the early 2020s:

Whilst (I love it whenever I can use this Brit-term) rummaging through various fabric scrap & abandoned project bins, I came across those four orphan blocks.

For more than three decades, they have survived numerous stash purges with no idea of what to do with them after each re-evaluation of their worth to keep!

Then, a few weeks ago, it came to me. The solution glaringly obvious. Finish them off as…

…Mug Rugs.


In terms of my creative development and output, these past few months have been strangely empowering. It’s as if the scales have dropped from my eyes as I re-examine projects that stalled out for whatever reason.

Seeing the now ‘obvious’ next steps which lead to ‘finishes’ is supremely delightful – from poetry writing to quilting UFOs to all things musical; from 3 measure fixes to going with the flow of an intuitive tempo to mug rug creations.

And more. So much more.


*for those interested

Binding Join Mini-Tutorial

Carolan’s Concerto

Background

Turlough O’Carolan.

Most Celtic music enthusiasts and instrumentalists are familiar with this man’s body of work and prominence of place within the Irish folk tradition.

Turlough O'Carolan on Irish 50 pound note

Long credited as being Ireland’s national composer, Turlough was born in 1670 and lived during the Baroque Era* of Western musical history. That Baroque reference is important to note. While traveling the lands of the Emerald Isle as an itinerant harper, he was in fact a contemporary of Scarlatti, Geminiani and Corelli – all composers of varying prominence of the day.

Put another way: Turlough O’Carolan could be called the Baroque Bard of Ireland.

My off-the-cuff quip notwithstanding, a rich mingling of musical traditions is indeed the basis of Carolan’s Concerto.

“In Carolan’s time, there were three musical traditions in Ireland – art music, folk music, and the harper tradition. The harper tradition served as a link between art and folk music and was the main conduit for the oral tradition. Carolan created a unique style by combining these art forms, and then adding elements inspired by Italian music which was then fashionable in Ireland. He was a great admirer of Vivaldi and Corelli, whose modern music he would have heard in the homes of his noble Irish patrons, and this admiration is reflected in the melodic construction and forms of many of his pieces. In fact, it’s said that his Carolan’s Concerto was a winning response to a compositional challenge from Geminiani, an acquaintance, colleague, and contemporary.”

Bridget Haggerty, Tribute to Turlough

My Take

Shortly before the beginning of the infamous New Year of 2020, I earnestly tackled composing an arrangement of this piece.

I wanted to adapt it for solo classical guitar in like forever and was pleasantly amazed at how it came together so quickly. I even produced two possible endings and put them up for a vote with my son and son-in-law – both musicians.

Consensus: First ending.

My take on Carolan’s Concerto was proving to be a breath of fresh air and loads of fun.


Carolan's Concerto excerpt
score excerpt ©2020 LBL/Purple Tulip Music

Within weeks of that previously mentioned infamous New Year of 2020, I started serious practice of my new arrangement.

General impression: It is good. It is a completed piece.


Carolan’s Concerto – arr. for solo classical guitar by Laura Bruno Lilly ©2020
(NOTION score computer playback)

A computer generated playback of my arrangement of the Celtic tune Carolan’s Concerto, written by the blind Irish Bard – harpist, troubadour and composer – Turlough O’Carolan (1670-1738).


It was also too fast for me to play a tempo.

Discouraged, I set it aside.

Until a few weeks ago. That’s when I pulled it out for a re-look and when the ‘obvious’ hit me.

Why not play it anyway? Who says it has to be performed at such a scathing tempo?

Besides, the traditional tempo set for that piece is also traditionally variable.

A lively rendition of Carolan’s Concerto played ‘a tempo’

Here’s the thing:

Not every guitarist is a shredder, lightening fast player. Plus, my arrangement is not a single line ‘solo’ that can be easily ‘shredded’!

Even after properly practicing certain passages of the piece at slower tempos and then speeding them up incrementally I may never get it up to the tempo as played in the above video.

So what?

Play it. Just. Play it.

“Some players are simply faster than others, the way some athletes are faster, bigger, stronger, etc. Still, none of that means ‘better.’ So, find your own performance tempo, and then bring more of yourself to the piece. Remember, you possess your own sound, tone, phrasing, attack, texture, etc. If you highlight those qualities, I promise you, no one will ever complain about the tempo.”

Shawn Persinger, Wood & Steel magazine, vol 99, Issue 1, 2021

*period or style of Western art music composed from ~1600-1750. A good synopsis of the times, characteristics and elements of the music can be found here.

« Older posts

© 2022 Laura Bruno Lilly

Theme by Anders NorenUp ↑